アイワードに依頼する4つのメリット
1.フットワークが軽い
データで書類のやり取りが一般的な時代になりましたが、翻訳を始めるにはお客様との事前の話し合いが大切と考えております。
一口に翻訳といっても、単純に言葉の入れ替えで済むというものではありません。
どのような目的で書類を使うのか、誰が見るのか、社内で使用するのか、社外に発信するものか、一つ一つの書類の用途が違います。
したがって、事前にお客様のご希望、書類の用途など、実際にお会いして伺うということを基本と考えております。前橋本社と宇都宮営業所から、ご要望に応じお伺いいたしますので、気軽にご相談下さい。フットワークは最高です!!
2.業暦25年(創業1987年5月)でつちかわれた品質
1987年5月の創立以来、技術翻訳をメインに翻訳業を続けて参りました。
その間、各種規格書、仕様書、契約書、プレゼン資料など種々の書類の翻訳を経験し、又、信頼できる多くの翻訳者にも出会いました。
機械によって、ある程度の翻訳はできる時代になりましたが、長年の経験から、翻訳は翻訳者の人格、品性を映し出します。たとえそれが情緒とは程遠い技術翻訳でも、です。
長い間に信頼できる翻訳仲間を得られたということはアイワードにとってこの上ない財産と考えています。長年、翻訳をさせていただく中でお客様から教えていただいたことも数多くあります。
3.お客様がすぐに使える文書づくり
お客様に喜んでいただける翻訳がアイワードの基本姿勢なので、翻訳した書類が、そのまま業務で使えることを理想と考えます。
お客様のご要望をうかがい、原文の体裁に合わせてレイアウトし、翻訳文を対訳書類として使えるよう仕上げます。
4.万全なアフターケア
納品に際しては充分な見直しをして万全を期していますが、万一、お客様のお手元に届いてから、不備が発見されましたら、迅速に対応させていただきます。
勿論無償で対応させていただきます。ただし、納品後の原文の変更については、その分の料金を申し受けることになってしまいます。